Показаны сообщения с ярлыком домашнее пивоварение. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком домашнее пивоварение. Показать все сообщения

понедельник, 22 апреля 2019 г.

Королевство Жаворонки Деда Пихура

Известный блогер, пивной журналист и пивовар Александр Иджон (Alexandr Idjon) в минувшую субботу снял фильм о посещении резиденции Михаила Пихура (он же Дед Пихур) и его домашней пивоварни "Lark Craft". Те, кто давно бывает на моей странице, наверняка не раз видели фотографии из этого места в подмосковном поселке Жаворонки. Раньше мне неоднократно доводилось бывать в этом гостеприимное месте, где Михаил Пихур устраивает свои приемы и угощения для гостей и любителей домашнего пива.
Посмотрите, как Михаил Пихур в домашних условиях варит пиво. Некоторые пивовары приезжают к нему в Королевство Zhavoronki, чтобы сварить здесь свое необычное крафтовое пиво или даже малиновый сидр с выдержкой один год. Бывают там напитки и покрепче: самогон "Пихуровка" и перцовочка. Многие гости приносят с собой свои деликатесы, рыбу, разные вкусности, копчености, маринады, овощи и фрукты, а также свои напитки. Так что скучно здесь не бывает.

Королевство Жаворонки Деда Пихура
https://www.facebook.com/pages/Королевство-Zhavoronki/166486560090940

воскресенье, 29 мая 2016 г.

А. Андриянов. Варим пиво дома


У этой книги нет автора, но есть составитель некто А. Андриянов. То есть эта книга является компиляцией из каких-то неведомых источников. В книге они не указываются.

В издательской аннотации сказано: «Вспомним народную мудрость: "Где пиво, там и диво".» Читая такую книгу, которая предназначена для домашних пивоваров, этому утверждению мы находим множество подтверждений. Начнем с того, что в книге на 400 страницах не нашлось места для классификации сортов пива. Нечто вроде классификации можно обнаружить в оглавлении, где рецепты приготовления пива разделены так:
  • Пиво верхнего брожения (эль)
  • Пиво нижнего брожения (лагер)
  • Гибридное пиво
  • Оригинальное пиво
  • Безалкогольное пиво
Характеристики сортов нет, даются только всякие красочные названия рецептов пива: «Домашний очаг», «Слабость королей», «Вечернее светлое», «Хмельная пирушка», «Лунная соната», «Хмельной крепыш», «Пшеничное зернышко», «Крымское светлое», «Дублинская осень» и т.д. Почему-то «Баварское темное» попало в число элей. А портеры и пшеничное пиво решительно включены в число лагеров. «Московское трехгорное» и «Смоленское» почему-то названо гибридным пивом. Зато оригинальным названо пиво из картофеля, из патоки и из сосновых побегов.

Про безалкогольное составитель А. Андриянов лихо утверждает: «безалкогольное пиво, приготовленное в домашних условиях, гораздо вкуснее коммерческого варианта». Почему-то составителю невдомек, что коммерческие пивовары из кожи лезут вон, изобретая все более сложные и совершенные технологии удаления алкоголя из пива. Про то, что домашние пивовары варят безалкогольное пиво я вообще впервые услышал. Зато не раз слышал максиму, что пить безалкогольное пиво все равно, что трахаться с надувной женщиной.

Ничего внятного о реально существующих сортах пива вы в этой книге не найдете. Терминология странная и довольно сомнительная. Никакого упоминания о международных классификациях пива, применяемых в разных странах, нет. Ничего не сказано о пиве Баварии, Чехии, Великобритании, Ирландии и Бельгии. Вообще эти страны если и упоминаются вскользь, то только в текстах каких-то крайне сомнительных рецептов. Любимые домашними пивоварами сорта пива Pale ale, India pale ale, Russian Imperial stout и т.п. вообще не упоминаются, так как у составителя, похоже, проблемы с иностранными языками и чуждыми источниками он не пользовался. Хотя интернет вроде бы доступен всем, и даже в русской Википедии довольно приличная классификация сортов пива. Разумеется, имя гуру домашнего пивоварения Чарли Папазяна, книги которого уже четвертое десятилетие являются настольным чтением домашних пивоваров всего мира, не упоминается ни разу. Зато чуть ли не сотню страниц книги занимают советы, как правильно пить пиво, и какие блюда на закуску можно приготовить с применением пива.

Так что стоит ли читать эту книгу, решайте сами. От издателя: «Предлагаемая книга предназначена для всех читателей, любящих этот благородный напиток и употребляющих его в меру». Почему-то издателю неведомо, что домашние пивовары намного более квалифицированные и информированные люди, знающие о пиве намного больше рядового любителя пива.

Я приобрел эту книгу в онлайн-магазине Озон.ру, так что она доступна покупателям и приносит прибыль издателю. Для того ее и издали, как я понимаю.

А. Андриянов. Варим пиво дома. — М.: Эксмо, 2006. — 400 с. — Тираж 4000 экз. — Твердый переплет.

четверг, 28 апреля 2016 г.

Домашнее пиво


Очередной пример откровенной книжной халтуры, наводнившей книжный рынок, а по существу — мошенничество. Когда в книге вместо автора указывается имя составителя, это означает, что книга содержит массовую компиляцию из других источников, причем исходные источники обычно не указываются. То есть этот составитель может даже не слишком внимательно читать то, что тащит из интернета, и уж тем более он не является экспертом в этой области. Он просто выполняет аморальный заказ издательства, которое сознательно занимается скупкой краденого, и тем зарабатывает свой сомнительный гонорар.

На первый взгляд книжка, хоть и очень небольшая, но содержит всё необходимое для начинающего домашнего пивовара. Главы названы так: история пива, химический состав пива, типы пива, пивные атрибуты, технология производства пива, технологические процессы пивоварения, необходимый инвентарь для домашнего пивоварения, рецепты приготовления домашнего пива.

Увы, в отличие от информации на обложке, в книжке не 60 страниц рецептов, а всего 9 страниц, на которых помещено 13 рецептов. Но около половины рецептов к пиву не относятся! Как вам, для примера, нравится такой рецепт?

Пиво можжевеловое
Ингредиенты
15 л воды, 15 кг ягод можжевельника, 100 г дрожжей, 50 г сухого хмеля.
Способ приготовления
Ягоды можжевельника промыть, измельчить, залить водой и настаивать сутки. Затем прокипятить, время от времени снимая образующуюся пену. Ввести в настой дрожжи, хмель и держать под крышкой 5 дней в теплом месте. Разлить пиво по бутылкам, укупорить и хранить в погребе.

Нет слов на комментарии, когда читаешь подобный «рецепт». При какой температуре добавляют в «настой» дрожжи и хмель? Молчок. Солода нет и в помине, но напиток почему-то назван не брагой, а пивом. Особенно умиляют рекомендации хранить это изделие в погребе. Уверен: хранить его нужно вечно, так как лучше такое не пить.

Самое забавное, что среди приведенных рецептов есть другие подобные без применения какого-либо солода: пиво сливовое, пиво оранжевое, пиво имбирное, пиво столовое, пиво хмельное (впрочем, в последнем «пиве» применяется пшеничная мука). Но и те половина рецептов, в которых применяется ячменный или ржаной солод, едва ли помогут новичкам сварить домашнее пиво. Если пивовары-любители где-то уже научились варить свое домашнее пиво, например, из солодовых экстрактов, эта книжка в лучшем случае подскажет им какие-то рецептурные идеи для собственных экспериментов.

В небольшой книжке много ненужной или вообще нелепой информации. Зачем-то приведен перечень семи европейских больших винных бутылок с их латинскими названиями: 1,5 литровый magnum, 3-литровый jeroboam, 4,5-литровый rehoboam… и заканчивая 15-литровой бутылью nebuchadnezzar. Интересно, зачем по идее составителя это может понадобиться домашнему пивовару? А если вдруг понадобится, в Википедии всё это есть.

А зачем домашнему пивовару описание на двух страницах технологии безалкогольного пива? Мне никогда не доводилось встречать на пивных фестивалях домашних пивоваров ничего подобного. Тем более, что технология хорошего безалкогольного пива очень дорогая, сложная и зачастую не под силу даже крупным промышленным пивоварням.

Некоторые главы бессодержательны, например, главка про химический состав пива содержит нечто похожее на рекламное перечисление витаминов группы В и минеральных веществ. А обширная глава о «типах» пива начинается с глубокомысленного пояснения, что пиво делится на пастеризованное и непастеризованное, а также на светлое, полутемное и темное. Впрочем, дальше идет описание почерпнутого откуда-то перечня «видов и сортов» пива. Почти все описания нелепы или содержат явные ошибки, критиковать которые бессмысленно из-за их изобилия. Приведу лишь один сорт из середины списка.

Раушбир (rauchbier) — светлое пиво, изготавливаемое в Германии посредством ферментации сусла под воздействием низкой температуры. Отличается хорошим запахом и легким дымным привкусом, получаемым благодаря тому, что входящий в его состав солод до начала варки просушивают над горящими сосновыми дровами.

Здесь смеяться можно чуть ли не над каждым словом. Во-первых, на раушбир, а раухбир, то есть «копченое пиво». По-немецки существительные всегда пишутся с большой буквы — Rauchbier. А Rauschbier — несуществующий сорт пива, о таком я никогда не слышал, хотя слово Rausch могло ввести составителя в заблуждение, так как по-немецки оно означает «опьянение» и даже «хмель». Хирурги иногда применяют рауш-наркоз — оглушающий наркоз. 

А слово Rauch — «дым». Такое пиво варят не вообще в Германии (большинство немцев такого пива никогда не пробовали), а только в небольшом городке Бамберг на севере Баварии. Мне известно там всего лишь три пивоварни, которые в настоящее варят раухбир. Самая старинная и известная — пивоварня Schlenkerla в Бамберге, поставляющая свое копченое пиво на экспорт по всему миру. Солод они высушивают не прокаливанием солода горячим воздухом, как на обычных солодовнях, а по средневековой методике, пропуская горячий дым сквозь солод, из-за чего он становится прокопченным и приобретает дымный аромат и привкус. Дрова для копчения используют только буковые, причем из заготавливают особым образом с высушивают три года под навесом. И копченое пиво вовсе не светлое, а скорее черное. Очень трогательно звучит пояснение насчет «ферментации сусла под воздействием низкой температуры», хотя скорее речь должна идти не о каком-то загадочном воздействии низкой температуры, а о дрожжах низового брожения, которые более эффективно работают при температуре 5-10 градусов, чем при комнатной температуре.

Но может быть я зря придираюсь, и высушивание солода для раушбир на сосновых дровах — это уникальная авторская методика? Не стану здесь оспаривать ее, хоть мне и смешно читать подобные откровения. Увы, остальные описания сортов пива примерно столь же забавны, ошибочны и некомпетентны. Боюсь, что пользы от подобных изданий мало. Если вообще уместно говорить о какой-либо пользе.

Домашнее пиво / Составитель Сергей Кашин. — М.: Рипол Классик, 2014. — 64 с. — Тираж 5000 экз. — (Серия: Еще вкуснее и проще) — Мягкая обложка.

воскресенье, 24 апреля 2016 г.

Домашнее пивоварение


Умеют же издатели побаловать читателей веселыми книжками! Это издание трудно назвать настоящей книгой. Скорее это не книга, а брошюрка карманного формата (120х165 мм), содержащая 64 страницы, из которых вторая половина отведена под рецепты кваса, хотя обложка обещает 50 рецептов. Причем первые четыре страницы зачем-то отведены весьма поверхностной истории пивоварения, от которой домашнему пивовару нет никакой пользы, а последние три страницы занимает реклама.

У меня сложилось впечатление, что составитель копипастил эти тексты из интернета, не удосужившись не только проверить их на практике домашнего пивоварения (похоже, с пивоварением составитель знаком только из интернета), но даже не понял, что многие рецепты ошибочны или не содержат важнейших сведений о количестве и качестве ингредиентов, о температуре и времени упоминаемых технологических процессов. Рецепты не отредактированы так, чтобы читатели смогли ими воспользоваться. Так что с помощью этой нелепой и сомнительной книжонки сварить пиво едва ли удастся.

А уж тем, кто уже варит свое домашнее пиво, эта нелепая книжонка абсолютно бесполезна. Точнее, она годится только в качестве юмористического издания — чтобы поржать над публикуемыми здесь глупостями. Для примера привожу только один из «рецептов». 

Народное пиво
Взять 14 кг сахарной свеклы, 0,5 кг моркови, 3 горсти хмеля, 13 г можжевеловых ягод и 450 г соли. Свеклу и морковь очистить и натереть, затем смешать их с 15 л воды, добавить остальные компоненты и кипятить 15 мин. Охладить жидкость до комнатной температуры, добавить 50 г сухих дрожжей, растворенных в этой же жидкости. Когда брожение закончится, разлить по бутылкам. 

Рекомендую составителю этой паршивой книжонки в награду за эту книгу освоить этот нехитрый рецепт и постоянно пить такое «народное пиво» до конца его дней. Чтоб неповадно было клеветать на народ. 

Домашнее пивоварение. / Составитель А. Вайник. — М.: Эксмо, Терция, 2015. — 64 с. — (Серия: Очень просто!) —Мягкая обложка. — Тираж 7000 экз. — Возрастные ограничения 18+.

среда, 13 января 2016 г.

Чарли Папазян. Большая книга пивовара. Как самому сварить идеальное пиво




Чтобы не заставлять вас читать весь следующий длинный текст, хочу сразу резюмируя сообщить, что «Большая книга пивовара. Как самому сварить идеальное пиво» Чарли Папазяна одна из лучших книг о пиве и пивоварении. Книга предназначена прежде всего для читателей, которых интересует крафтовое и домашнее пивоварение. Для тех любителей пива, кто читает по-русски, однозначно рекомендую в обязательном порядке приобрести эту книгу — ничего лучше вы не найдете.

Уверен, что многие читатели, интересующиеся пивом, получат истинное удовольствие от чтения и внимательного изучения этой превосходной книги Чарли Папазяна. Они наверняка будут многократно перечитывать отдельные главы и рецепты. Ведь не случайно эта славная книга, хотя ее совсем не отнесешь к остросюжетным детективам, выдержала за тридцать лет четыре переиздания на родине в США и стала настоящим мировым бестселлером: продано более 1,3 млн. экземпляров! Согласитесь, это просто ошеломляющий успех для узкоспециальной книги о домашнем пивоварении. Вот почему эта книга Чарли Папазяна уже давно стала поистине легендарной. Сегодня большинство пивоваров и многию любители пива начинают свой путь с этой книги Чарли Папазяна.

Вот почему издание перевода книги The Complete Joy of Home Brewing на русском языке можно только приветствовать. Массовый взрывной интерес к крафтовому пиву зарегистрирован в последние годы во всем мире, в том числе и в нашей стране. Хотя провести четкую границу между домашним и крафтовым пивоварением едва ли возможно. Фактически это одно и то же. Разница скорее количественная: крафтовое пивоварение — это уже не просто домашнее хобби, а вполне осмысленная творческая и коммерческая деятельность. Многие крафтовые пивовары обычно твердят, будто они варят свое авторское пиво исключительно из любви к искусству пивоварения, а вовсе не ради извлечения доходов. Но свою вкусную продукцию они все же вынуждены продавать, чтобы, как минимум, покрыть издержки и не остаться в убытке. В отличие от них, домашние пивовары варят свое пиво меньшими партиями и обычно употребляют его сами, в своей семье или в компании друзей и коллег по увлечению. Вот, собственно, и вся разница.

Признаюсь, с этой легендарной книгой я познакомился очень давно. На моей книжной полке второе издание The Complete Joy of Home Brewing с копирайтом 1984 и 1991 годов занимает почетное место среди других книг по пивоварению, приобретенных через интернет-магазин Amazon.com. Поэтому у меня есть с чем сравнивать русский перевод четвертого издания книги 2014 года. Некоторые отличия от прежнего издания в последнем издании все же есть.

Книга содержит основные термины и определения, необходимые домашнему пивовару. Здесь теория домашнего пивоварения на протяжении 479 страниц крупного формата тесно переплетается с практикой. Домашний пивовар найдет в этой книге почти все знания, необходимые для того, чтобы самостоятельно научиться варить собственное уникальное и неповторимое пиво, опираясь на традиции и опыт предыдущих поколений классических и домашних пивоваров, отвергающих безликое массовое пиво промышленного производства.

Книга содержит четыре основных раздела, последовательно обучающих пивоваров разного уровня по ступеням от простого к сложному — от раздела для начинающих пивоваров до раздела для продвинутых. Плюс в конце книги дается еще дюжина полезных справочных приложений. В книге описываются множество сортов и стилей пива, раскрываются многие секреты и технологические тонкости, о которых не найти сведений в других книгах. Солод, сусло, дрожжи, хмель, брожение и многое другое описывается доступно и понятно, ибо пишет эту книгу человек, сам многие годы занимающийся домашним пивоварением, а переводили книгу увлеченные пивоварением энтузиасты.
Чарли Папазян — на самом деле не просто человек, а огромное событие в мировой культуре пивоварения. По образованию он инженер-ядерщик, посвятивший всю свою жизнь пиву и пивоварению. В настоящее время он президент американской организации Brewers Association (BA) — Ассоциации пивоваров.  Две важнейшие программы, которые поддерживает BA, это ежегодный Great American Beer Festival (GABF) — Великий американский фестиваль пива, а также American Homebrewers Association (AHA) — Ассоциация домашних пивоваров, издающая журнал по домашнему пивоварению Zymurgy в городе Боулдер, штат Колорадо. Чарли Папазян также преподает, много лет обучая своих учащихся крафтовому пивоварению.

Пожалуй, автору стоило назвать свою книгу «Весельчак Чарли» — такой фразой легендарный пивной журналист Майкл Джексон начинает свое предисловие к книге Чарли Папазяна, но не поясняет, почему он считает Чарли весельчаком. Всякий, кто читает эту книгу по-английски, видит, сколько юмора и остроумия вложил автор в свою книгу. Одни только названия марок домашнего пива, рецепты которых приведены в этой книге, чего стоят! Увы, в русском переводе этот шутливый тон почти утрачен, и названия марок пива зачастую воспринимаются просто как непонятный набор букв.

Надо признать, переводчики и редакторы не сумели передать юмор и приколы Чарли Папазяна. Но честно говоря, я и сам не взялся бы переводить такую сложную книгу. Это действительно непростая работа. Лучше уж посоветовать читателю выучить английский язык и читать ее в оригинале.

Переводчики как правило оставляли без перевода остроумную игру слов. Например, философское название темного пива DANGER KNOWS NO FAVORITES DUNKEL оставлено без перевода и комментария, хотя можно было попробовать перевести: Дункель «У опасности нет любимчиков». Большинство названий марок пива в тексте книги оставлено именно такими, без пояснений и перевода. А ведь там встречается немало игривых и ярких образов.

Вот, к примеру, sparrow hawk — ястреб-перепелятник, goat scrotum — козлиная мошонка, toad spit — плевок жабы и т.п. Но встречаются в переводе и такие вот забавные сочетания нижегородского с английским: ОЛД ЭЛЬ AVOGADROS EXPEDITIOUS. Почему «олд эль»? Впервые встречаю такой сорт пива. Ну и перевели бы как «старый эль», а не только наполовину. У Папазяна этот рецепт назван Avogadro's Expeditious Old Ale. Однако автор не поясняет, почему этот быстрый старый эль назван именем итальянского химика и физика Амедео Авогадро или намекает на благородное средневековое семейство Авогадро в северной Италии.

Или вот замысловатый Mayahuel-Lady of the Tortoise Throne Ale — Эль «Богиня Майяуаль на черепаховом престоле». Что это значит, понятия не имею. Но Википедия сообщает, что богиняМайяуэль изображалась индейцами в виде обнажённой женщины с 400 грудями, сидящей в кусте агавы или на спине черепахи с чашей пива пульке в руке. (Пиво пульке индейцы изготавливали, пережевывая зерна кукурузы и сплевывая в чашу. Слюна потом вызывала брожение.)

Во многих случаях какой-то перевод возможен и желателен. Разве нельзя было перевести Humpty Dumpty English-style Ordinary Bitter? Например, так: Шалтай-Болтай, Ординарный биттер в английском стиле. Впрочем, Humpty Dumpty можно было не переводить, что и сделано. Но тогда имеющаяся рядом картинка с персонажем из книги «Алиса в Зазеркалье» остается без пояснения. Сомневаюсь, многие ли читатели сумеют угадать, что там изображены именно Алиса и Шалтай-Болтай.

Кстати, в русском издании графических иллюстраций почему-то меньше, чем в имеющейся у меня книге Чарли Папазяна на английском языке. А фотографии, хотя и крупнее размером, чем в американском издании, почему-то напечатаны туманно, нечетко и неконтрастно. Хотя в электронном издании этой книги все снимки четкие и ясные. Можете сами убедиться.

Вообще-то автор не просто так играет словами, а старается показать своим читателям, что создание нового стиля пива — это разносторонний творческий процесс, в котором важно буквально все: выбор качественных ингредиентов, тщательное соблюдение особенностей технологии. При этом также важны художественный вкус пивовара и его любовь к своему детищу. Поэтому название имеет значение: это не просто шутка или набор слов, а часть творческого замысла. Как корабль назовешь, так он и поплывет.

К сожалению, у меня создалось впечатление, что трое уважаемых переводчиков не договорились на берегу о том, как они будут именовать разные сорта и стили пива. Поэтому в переводе имеются несогласованные варианты наименований и некоторые нелепые слова. В пивной литературе встречается немало иностранных слов, прежде всего немецких, по понятным причинам. Но переводчики почему-то игнорируют этот очевидный факт. Поэтому в книге то и дело встречаются такие прелести, как «марцен» вместо «мэрцен», тогда как у Папазяна написано по-немецки Märzen. Или вот еще уродец: «мюнхенский данкель»! Оставили бы просто по-немецки Münchner Dunkel, а не придумывали какой-то «данкель». Ведь Папазян именует этот сорт пива именно по-немецки, а по-английски он наверняка написал бы иначе — Munich dunkel.

Впрочем, не секрет, как американцы зачастую обращаются с иностранными языками. Даже фамилия автора Papazian на американский манер произносится как ПэпЭйзиэн — именно так Чарли представляют в видеороликах. А Папазян — это русский вариант его армянской фамилии.

Меня всегда радует в отечественных книгах предметные указатели, так как это довольно редкое явление в нашей книжной культуре. В XIX веке в Англии парламент принял закон, по которому издательство, выпускающее книги без предметного указателя, лишалось права издавать книги. Увы, в России культура предметных указателей на высоте только в академических изданиях, а в большинстве книг non-fiction предметных указателей либо нет вовсе, либо они снабжены лишь подобием указателя. А ведь указатель позволяет быстро ориентироваться в книгах и активно отыскивать нужные сведения, понятия и имена. Ведь книга non-fiction — это не роман, такую книгу нельзя просто читать от корки до корки, следуя увлекательному сюжету. Да и прочитав однажды, трудно потом вновь отыскать в толстой книге нужные слова, имена, торговые марки и т.п.

Вот и в этой книге обширный предметный указатель меня вначале обрадовал, ведь для него отведено аж 12 страниц. Хотя эти страницы используются довольно неэкономно — крупным жирным шрифтом с пустыми строками. В книге Папазяна на английском языке предметный указатель напечатан плотно, в две колонки петитом и вмещает намного больше полезной информации, чем русский перевод.

Когда я попробовал воспользоваться предметным указателем, радость моя увяла. Найти многие слова зачастую просто не получалось. Ищу слово «мэрцен», но там нет и «марцен»! Мартовского пива тоже нет. Майбок есть, а мэрцен нет. Сорт альт почему-то приводится только как «Дюссельдорфский альтбир». Конечно, альтбир варят только в Дюссельдорфе, а немцы называют его просто Alt (старое). Это так же как кёльш варят только в Кёльне, потому нет нужды уточнять «Кёльнский кёльш».

Эли в указателе есть, но их отдельные названия всегда начинаются с прилагательного, а не существительного: они не собраны в одну статью, а разбросаны по всему указателю. Стаута нет, зато есть десятки разных стаутов, которые надо искать по всем 12 страницам указателя: «имперский стаут», «овсяной стаут», «сладкий стаут», «сухой стаут» и т.п. Словно нельзя было собрать все стауты вместе, а прилагательное поставить после существительного, как это обычно и делают в справочниках, энциклопедиях и указателях.

Ищу тот самый «олд эль», но такого в указателе почему-то нет. И старого эля тоже нет. Кроме того, перечень слов на букву О почему-то приведен не в алфавитном порядке.

И вообще указатель составлен довольно странно и небрежно. Если вы прочитали о каком-то пиве, а потом закрыли книгу и захотели снова его найти, вам придется внимательно перелистать много-много страниц, так как марки пива не приводятся ни в оглавлении, ни в предметном указателе.

Латинским алфавитом в указателе почему-то дано только пять слов, хотя книга на каждой странице пестрит словами, написанными латиницей и не переведенными на русский язык. Впрочем, мне кажется, надо больше доверять читатели и не стараться переводить каждое слово. Зайдите в любой крафтовый пивбар в Москве: там стены исписаны словами меню, среди которых нечасто встретишь русские. Так уж повелось, и исправлять этот обычай уже не имеет смысла.

Из пяти слов, написанных в указателе латиницей, самое последнее — Schwarzbier 184, 200. То есть ссылка ведет только на две страницы книги. Я не проводил тщательное расследование, но гарантирую, что это слово употребляется в книге намного чаще. Например, на стр. 260 и 263. Впрочем, в тексте можно встретить и русский вариант написания — Шварцбир, хотя в указателе такого слова нет.

Вместо Раухбир встречается только «копченое пиво», хотя Папазян пишет по-немецки Rauchbier. Это более точный термин для такого сорта, так как по-русски его называют то «дымным пивом», то «пивом с дымком». Папазян ведь не называет это пиво по-английски Smoked Beer — «копченое пиво». Кстати, переводчик Google переводит smoked beer именно как раухбир.

В указателе нигде не упоминаются ни Weizenbier, ни Weissbier, ни Weizenbock, ни Berliner Weisse, имеющиеся в оригинале в книге Папазяна, есть только «пшеничное пиво» как wheat beer. Бельгийское пшеничное пиво в указателе тоже не найти ни в каком виде, хотя на стр. 180 упоминается витбир (Wit/White), а на стр. 212 отдельно описан бельгийский витбир (Witbier).

Пожалуй, самым распространенным в настоящее время сортом крафтового пива является IPA — чуть ли не половина всех элей, которые варят ремесленные и домашние пивовары, это именно Индийский пэйл-эль. Причем в России все и всюду этот сорт называют просто ИПА, а пишут IPA. Однако в указателе такого пива нет. Есть Индийский светлый эль, хотя на указанных страницах это пиво фигурирует именно как IPA или как Индиа пэйл эль. То есть читатель может выбирать любое название, какое нравится. Аж в глазах рябит от такого богатого выбора!

Никаких имен и фамилий в указателе не приводится вовсе. Названия легендарных зарубежных крафтовых пивоварен, имеющиеся у Папазяна, отсутствуют. Торговые марки приводятся только для хмеля, хотя в книге Папазяна встречается множество других торговых марок — для дрожжей, солода, солодовых концентратов и специй. В переводе опустили многочисленные торговые марки пивных ингредиентов, известных преимущественно в США. Наверное, потому что мы живем в России, и они у нас пока не известны?

Повторю: надо больше доверять читателю. Мир теперь глобален, и интернет позволяет мгновенно получить информацию о любом товаре или торговой марке, если известно его название, и многое вполне можно купить дистанционно. Однако такой оскопленный перевод не позволит читателю узнать точных рецептов, предлагаемых Чарли Папазяном. Интересно, это переводчики или редакторы решили, что читателю знать все подробности не обязательно? А ведь почти все российские крафтовые пивовары приобретают ингредиенты для своего пива за рубежом. Вот почему названия торговых марок были бы им чрезвычайно полезны.

В новом издании появилось немало новых для меня слов и терминов. Например, Папазян теперь гораздо больше рассказывает про добавки тростникового сахара для придания пиву карамельного привкуса и называет разные марки коричневого сахара из Латинской Америки: рападура, суканат, турбинадо, демерара, а также пальмовый сахар. Наверное, эти марки лучше было написать латиницей, так как в России такой сахар под подобными названиями едва ли есть в продаже.

Мне кажется, чтобы составить правильный предметный указатель, достаточно было скопировать указатель книги Папазяна. Вместо этого в предметный указатель зачем-то забили общие понятия, которые встречаются чуть ли не на каждой странице книги, приводя по несколько строк ссылок на страницы. Например: алкоголь, аромат, брожение, горечь, дрожжи, лагер, плотность, солодовый экстракт (а солода в указателе нет!), сусло, хмель, эль… Полагаю, предметный указатель ценен прежде всего тем, что позволяет отыскать редкие слова, которые встречаются в тексте книги лишь несколько раз, а не на каждой странице.

Короче говоря, за такой колченогий предметный указатель я не могу поставить больше тройки с минусом. На кой черт нужен такой обширный указатель, если пользы от него мало и доверять ему нельзя? Полагаю, в следующих переизданиях книги предментый указатель удастся доработать и поправить.

Можно было бы прицепиться еще к множеству небрежностей и неточностей в тексте перевода. Например, уже в прологе, написанном Майклом Джексоном, натыкаюсь на предложение: «Гости могут отведать 1300 сортов пива более 60 разновидностей, которые предлагают 300 пивоваренных заводов». Похоже, переводчику было безразлично, что называть маркой, сортом и стилем пива. 1300 сортов пива просто не существует. Наверное, лучше было бы написать так: «Гости могут отведать 1300 марок пива более 60 сортов и стилей, которые предлагают 300 пивоваренных заводов». Впрочем, подобных мелких неточностей слишком много, чтобы с вспоминать о каждой.

Однако повторю: несмотря на свою критику, в целом я считаю «Большую книгу пивовара» Чарли Папазяна весьма ценной и информативной. Это лучшая популярная книга о пиве на русском языке.

В одном из лучших столичных книжных магазинов «Москва» на Тверской улице подхожу к полке, где представлена литература об алкоголе. Здесь в свободном доступе множество книг о виски, водке, коньяке, винах и коктейлях. О пиве, самом популярном напитке, только две книги: Чарли Папазян «Большая книга пивовара» и «Сам себе пивовар», о которой я недавно написал отзыв. Но что любопытно: обе книги о пиве помечены 18+ и заключены в плотные презервативы из пластика. Открыть их и пролистать нельзя. Понимаю, эта инициатива исходит не от издательства — таков густопсовый бред наших законодателей в Госдуре.

Зачем это делается? Кто мне может объяснить? Чтобы подросток листал книги о виски, но не мог даже на мгновение заглянуть внутрь толстенной книги о пиве? Хотя за мгновение все равно ничего прочитать не успеешь. Невменяемые клоуны, принимающие такие законы якобы в заботе о здоровье нации, не понимают, что заставляют покупателя приобретать кота в мешке. Читатель все равно снимет дома презерватив с книги и в дальнейшем она будет доступна его детям, а если окажется в общественной библиотеке — всем желающим любого возраста.

Кстати, неужели теперь для покупки книг надо предъявлять паспорт? И как же наши законодатели проморгали, что неразумные подростки в любом магазине видят целые шеренги настоящих пивных бутылок? На эти бутылки им смотреть не запрещают, а в книгу о пиве заглянуть нельзя! До каких пор нашей страной будут управлять такие откровенные клинические идиоты?

Подобная цензура глупа и неэффективна. В конце концов, эта книга о невинном увлечении — о творческом домашнем пивоварении, а вовсе не о рецептах домашнего приготовления героина. Почему-то туповатые думаки не понимают, что российское крафтовое пиво обладает реальным экспортным потенциалом — его охотно купят во многих странах мира за самую твердую валюту, хотя бы ради пробы. И пиво, в отличие от нефти и газа, никогда не иссякнет.

Вот уже десять тысяч лет человечество варит пиво и наслаждается этим напитком. Если политиканы, столпившиеся во власти, не угробят нашу цивилизацию, надеюсь, мы еще минимум десять тысяч лет будем варить пиво и получить от него удовольствие. Через всю книгу Чарли Папазяна лейтмотивом проходит умиротворяющий призыв автора: RelaxDont worryHave ahomebrew! — Расслабьтесь, не волнуйтесь, попробуйте домашнее пиво!

Читать фрагмент книги.

Чарли Папазян. Большая книга пивовара. Как самому сварить идеальное пиво (The Complete Joy of Home Brewing) / Переводчики: Владимир Марковский, Татьяна Иджон, Ирина Фурман. — М.: Эксмо, 2016. — 480 c. — Тираж 2000 экз. — Твердый переплет. — (Серия: Вина и напитки мира) — Возрастные ограничения 18+.