Показаны сообщения с ярлыком книги. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком книги. Показать все сообщения

суббота, 29 мая 2021 г.

Игорь Корчагин. Чешское пиво

Сегодня вдруг обнаружил, что в моих обзорах прочитанных книг нет отзыва об этой замечательной книге моего друга Игоря Корчагина. Должен отметить, что книга эта замечательная по многим причинам. Мало того, что Игорь настоящих эксперт по путешествиям в Чешской республике, но он также превосходный и признанный знаток чешского пива. А пиво — одна из важных национальных черт чешской культуры. Так вот, эта книга не только позволяет получить уникальные сведения о чешском пиве и пивоварении, но и познакомиться с Чехией.

Мне впервые довелось проехать поездом по всей Чехословакии и провести целый день в Праге осенью 1988 года по пути в Германию. Но мое более полное и подробное знакомство с Чехией началось позже. В 1992 году мы с женой совершили поездку по всей Чехии на секонд-хенд BMW, удачно купленной в Мюнхене. Покатались среди старинных замков на западе Чехии и отправились через Польшу домой после ночлега в чешском Градец-Кралове. А после 2008 года нам довелось неоднократно бывать в Праге, объехать всю Чехию по пути из Нюрнберга через Пльзень до самых восточных границ с Австрией и Словакией, жить на курортах минеральных вод возле городка Границе, где тогда работала наша дочь. Затем неоднократно колесить по Чехии на машине, которую водил муж дочери, немец, часто бывавший в Чехии по работе и хорошо знавший каждый уголок от Праги и Пльзеня до Брно до Остравы, показавший нам уйму чешских достопримечательностей в древней столице Великой Моравы городе Оломоуце, в Кромержиже, Злине и многих других живописных местах.

Мое знакомство с Чехией происходило в большой степени благодаря знаниям, почерпнутым в этом альбоме-путеводителе Игоря Корчагина, тем более, что альбом предлагал глубокое и разностороннее познавательное знакомство с богатой пивной культурой Чехии, а мне эта сторона чешской культуры была весьма любопытна и привлекательна. Чешское пиво настолько вкусно, что даже многие жители соседней Баварии, которым грех жаловаться на дефицит своего отличного пива, зачастую на выходные выезжают в соседнюю страну испить там превосходного чешского пива, которое к тому же дешевле, чем в пиво в ФРГ.

Альбом Игоря Корчагина вышел на пару лет раньше моего подобного альбома «Баварское пиво», выпущенного «Издательством Антона Жигульского» в той же серии. Сейчас взглянул и вижу, что альбом Игоря подписывали в печать, когда я был в реанимации 33-й московской больницы. Но потом дела пошли на поправку. Горжусь тем, что мне удалось уговорить Игоря написать эту книгу и познакомить с издателем Антоном Жигульским. Я читал отличный сайт Vademecum, созданный Игорем и посвященный чешскому пиву, и понимал, что никто лучшего него такую книгу не напишет. Горжусь тем, что удалось обогатить наших любителей и знатоков пива серьезными сведениями из рук настоящего профессионала. Однажды в пражском пивном ресторане я разговорился с русскими туристами, и они признались, что знакомятся с пивной Прагой и Чехией по путеводителям Игоря Корчагина, и показали мне на экране своего смартфона откуда они черпают самые важные сведения.

Альбом «Чешское пиво» сегодня найти и приобрести нелегко, это библиографическая редкость. Но если хорошо поискать, при некотором везении его еще можно приобрести. Напечатана эта красочная книга в типографии в Финляндии и снабжена множеством снимков самого Игоря Корчагина и Михаила Вылегжанина.

Игорь Корчагин. Чешское пиво. Альбом-путеводитель. — М.: Издательство Антона Жигульского, 2005. — 176 с. — Твердый переплет, в суперобложке. — (Серия: Путешествие в легенду)

воскресенье, 21 июля 2019 г.

Александр Петроченков. Крафтовое пиво. Пивная революция: руководство от инсайдера


Александр Петроченков. Крафтовое пиво
Жанр: Кулинария
ISBN: 978-5-699-89155-9
Артикул: p1610440
Возрастное ограничение: 18+
Год издания: 2017
Количество страниц: 208
Переплет: Твердый (7БЦ)
Бумага: Мелованная матовая
Формат: 265x207 мм
Тираж: 4000
Вес: 0.99 кг

Мою книгу можно приобрести не только в бумажном полиграфическом печатном варианте, но и в виде PDF-файла. Обратите внимание, некоторые файлы, распространяемые в интернете, укороченные -- без обложки.

Издательство предлагает купить книгу на своем сайте .https://eksmo.ru/book/kraftovoe-pivo-ITD812296/
или в своем магазине Book24. https://book24.ru/product/kraftovoe-pivo-1610440/
Книгу можно купить в интернет-магазине Озон.ру https://www.ozon.ru/context/detail/id/143356152/
Или в магазине "Читай-город". https://www.chitai-gorod.ru/catalog/book/1018856/
Либо в интернет-магазине "Лабиринт". https://www.labirint.ru/books/621249/

Первый Пивной Клуб о моей книге. https://www.firstbeerclub.ru/news/kniga-kraftovoe-pivo/

Отзыв о книге на сайте "Пивная бутылка". http://beerbottle.ru/2018/01/knigi-kraftovoe-pivo-i-pocket-beer-book/

О книге ВКонтакте. https://vk.com/wall-155144021?q=%23Петроченков

Книга в PDF на сайте Эксмо. https://cdn.eksmo.ru/v2/ITD000000000812296/PDF/ITD000000000812296.pdf 

На Google Books: Александр Петроченков. Крафтовое пиво. Пивная революция: руководство от инсайдера.  https://books.google.ru/books?id=KTNDDwAAQBAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false

вторник, 12 декабря 2017 г.

Pocket Beer 3rd edition: The indispensable guide to the world's beers

Получил бандероль с новой книгой Pocket Beer 3rd edition: The indispensable guide to the world's beers by Tim Webb, Stephen Beaumont. Книга только что издана в Великобритании. Авторы этой книги Тим Уэбб и Стивен Бомон уже знакомы российскому читателю по русскому изданию книги «Пиво. Атлас мира» (The World Atlas of Beer), которая была выпущена издательствами BBPG и Эксмо в 2012 году.
В свое время я довольно резко критиковал этот пивной атлас. И вот теперь мне довелось сотрудничать с авторами книги Тимом Уэббом (он из Кембриджа, Соединенное Королевство) и Стивеном Бомоном (он канадец и живет в Торонто). Весной этого года Стивен обратился ко мне с просьбой помочь в работе над этой книгой. Он попросил меня написать о том, что происходит на российской пивной сцене, есть ли у нас крафтовое пиво и т.п. Причем в их новой книге должны были найти отражение как традиционные классические, так и крафтовые сорта пива. Места в книге мало, и к сожалению, большая часть написанного мною в книгу не вошло. Но, мне кажется, мы неплохо посотрудничали, так как у авторов этой книги было представление о пиве России минимальное, стремившееся к нулю. Россия в большинстве западных книг о пивной культуре обычно представлена практически белым пятном, terra incognita. Надеюсь, это скромное начало станет первым шагом, позволяющим хоть немного продвинуться вперед и приоткрыть зарубежному читателю пивную культуру России.
Мы со Стивеном переписывались пару месяцев, почти ежедневно обменивались письмами. Он задавал множество вопросов и уточнял непонятные слова и понятия. Как теперь выяснилось, процентов 80 из того, что я ему рассказал, не могло войти в книгу по причине ее скромного формата. Похоже, как обычно, главным препятствием для проникновения западных людей в среду русской культуры является наша загадочная кириллица. А авторам явно хотелось блеснуть в своей книге эрудицией и показать какие-то русские словечки на кириллице. Увы, я не видел окончательный текст и верстку книги, поэтому там появилось несколько небольших ляпов.


Но вообще книга довольно насыщенная: она собрала на своих 320 страницах сведения о 2000 марок пива из 60 стран мира. Причем большая часть информации получена авторами из первых рук — от «корреспондентов» из этих стран. Но что характерно, они стремились сами проверить и перепроверить все сведения через интернет, не полагаясь только на сведения, полученные прямо от своих помощников в разных странах. Я писал по-английски, но все тексты они переписывали сами. Честно говоря, я ожидал увидеть в готовой книге больше информации о пиве России.
Но есть то, что есть. Хотя бы небольшое число российских пивоваренных компаний благодаря этой книге станет известно за рубежом, а дополнительные сведения желающими могут быть найдены через интернет. Вот почему каждой российской пивоварне важно иметь свой веб-сайт с обязательным параллельным переводом на английский язык. Без этого никакой экспортной экспансии не получится.
Здесь можно заглянуть внутрь книги: https://www.amazon.co.uk/Pocket-Beer-3rd-indis…/…/1784723363
Мой отзыв о книге «Пиво. Атлас мира»:http://apetrochenkov.livejournal.com/602218.html

О книге Pocket Beer 3rd edition: The indispensable guide to the world's beers by Tim Webb, Stephen Beaumont на фейсбук: https://www.facebook.com/petrochenkov/posts/10213256782566955

пятница, 8 декабря 2017 г.

Александр Петроченков. Крафтовое пиво

В продажу поступила моя новая книга о крафтовой революции.
Александр Петроченков. Крафтовое пиво
Жанр: Кулинария
ISBN: 978-5-699-89155-9
Артикул: p1610440
Возрастное ограничение: 18+
Год издания: 2017
Количество страниц: 208
Переплет: Твердый (7БЦ)
Бумага: Мелованная матовая
Формат: 265x207 мм
Тираж: 4000
Вес: 0.99 кг
Издательство предлагает купить сразу три экземпляра книги по 686 руб. Тогда вроде получается дешевле --- четвертый экземпляр всего за 1 руб. Сегодня, пожалуй, это самая выгодная цена. https://book24.ru/product/kraftovoe-pivo-1610440/

пятница, 3 марта 2017 г.

Книга о вкусной и здоровой пище


Из редакции прислали новую книгу, авторский экземпляр за мою статью о пиве, включенную в этот толстый том. Красиво напечатано, отличная бумага, увесистый том, который приятно держать в руках. Нашел свое имя в списке авторов и стал искать статью, которую писал пару лет назад: мне тогда позвонили и попросили написать о пиве для «Книги о вкусной и здоровой пище». По оглавлению (восемь страниц мелким шрифтом в две колонки!) свою статью я найти не сумел, поэтому стал листать книгу и обнаружил ее почему-то в разделе «Рыба и морепродукты». Видимо у составителей этой кулинарной книги по какой-то странной вкусовой привычке пиво ассоциируется с рыбой, хотя в своей статье я пишу, что хорошее пиво не требует никакой закуски, а для крафтового пива надо тщательно подбирать вкусовую пару.

В книге, если листать ее наобум, можно неожиданно наткнуться на весьма любопытные рецепты и прочитать немало интересного. Однако в отличие от классической советской «Книги о вкусной и здоровой пище», издававшейся еще во времена Сталина и фальшиво-роскошной, как фильм «Кубанские казаки», но знакомой мне с детства коричневой книжищи, все сделано как-то менее солидно и более легкомысленно. Даже набор разделось выглядит довольно странным. Достаточно сказать, что раздела «Напитки» в этой толстой книге вообще нет. Не понятно где искать сведения о киселях и компотах, соках, морсах, чае, кофе и какао, не говоря уже о винах, водке и других алкогольных и безалкогольных напитках, которые занимали довольно заметные позиции в советской версии книги. Есть разделы «Супы», «Мясо», «Овощи», «Крупяные блюда» (?), «Паста» (а где же «Пицца»?), «Блюда из фасоли», «Блюда из яиц и молока», «Блюда из теста», «Десерты», «Питание для беременных женщин» (разве бывают беременные мужчины?), «Детское питание», «Лечебное питание», «Рецепты для микроволновой печи». Почему-то специального раздела вегетарианской пищи нет. Оглавление какое-то куцее и явно неполноценное.

Вообще ориентироваться на просторах столь обширной и толстой книги трудно. Одного даже хорошо составленного оглавления явно недостаточно, чтобы быстро и четко находить то, что требуется. В этом я убедился, не только потерпев фиаско в поисках собственной статьи, но и полистав книгу и пытаясь найти блюда по кухне и ингредиентам. В советском издании помимо оглавления был еще и предметный указатель в конце книги, который в эпоху электронного издания книг составлять стало намного проще, но издатели халтурят и ленятся, попросту их выбрасывая.

Между прочим, в XIX веке парламент крупнейшей мировой державы, каковой тогда была Британская империя, принял в Лондоне решение лишать лицензии издательства, посмевшие выпускать нехудожественную литературу без индекса — обязательного предметного указателя. С тех пор повелось важнейшее культурное отличие атлантического (Англия и США) книгоиздания и континентального в странах остальной Европы, где обычно только академическая литература снабжается указателями, тогда как у англичан и американцев достаточно внимательно изучить индекс любой книги, чтобы составить четкое представление о ее содержании и пользе. Обратите внимание: на сайте книжного магазина Amazonпубликуются не только обложка  книги и ее содержание, но и полный индекс, что позволяет потенциальному покупателю составить отчетливое представление о качестве книги и безошибочно покупать только нужные книги.

Книга о вкусной и здоровой пище (под общей редакцией академика Виктора Тутельяна) — М.: Эксмо, 2016. — 416 с. — Твердый переплет.

четверг, 2 марта 2017 г.

Тим Уэбб, Стивен Бомон. Пиво. Атлас мира

http://bookbybookread.blogspot.ru/2014/02/blog-post.html
О книге

Тим Уэбб, Стивен Бомон. Пиво. Атлас мира


Эта книги содержит чрезвычайно мало сведений о пиве России. Один из авторов книги, Стивен Бомон, попросил меня написать кое-что о российском пиве для нового справочника. Он прислал мне формат, в котором необходимо выдержать описание 25 марок пива, производимого в России.

To Stephen Beaumont

Standard beer
Baltic Porter (Knightberg, Saint Petersburg; 6.8%): Poured almost black with light tan head. Nose of roasted malts. The aroma and flavor have spicy character that includes cinnamon, chocolate, light citrus, shows chocolate, ripe fruit and earthy notes.
Baltika 0 Bezalkogolnoe (Балтика 0 Безалкогольное — Non-Alcoholic, Saint Petersburg; 0.5%): An alcohol-free beer brewed by Baltika (Baltic Beverages Holding — Carlsberg) has a mild taste with a malt aroma. It ideally corresponds to the classic beer style. One of the best low alcohol beers.
Bastilskij Porter (ID Jons, brewed at Konix. Zarechny, Penzenskaya Oblast; 7%): Baltic Porter style. "Bastille Porter locked in a bottle" brewed first time in the Bastille Day. Aroma has dark grains, roasted malts and a hint of chocolate. The sweet taste and light burnt make it soft and easy-drinking beer.
Cowboy Malboro (Plan B, Yaroslavl; 6.5%): American IPA hopped with Mosaic и Citra. Hazy deep golden with a white head. Great aromas of orange, fresh bread and earth. Strong hoppy, citrus and floral tones. Taste is bitter and balanced, aftertaste lasting long.
Crazy Moose (Konix. Zarechny, Penzenskaya Oblast; 5.5%): American Pale Ale. Clear golden with a white head. Aroma: citrus, malt, a bit tropical fruity. Taste is fruity and spicy with notes of grapefruit, sour orange, pine needles and spicy grasses. Middle body, high carbonation.
Krüger Premium Pils (Томское Пиво — Tomskoe Pivo, Tomsk; 5%): This Pilsner is not inferior in quality and taste the best German lagers. Hop flavor is more intense and impressive than most of the Russian Pilsner. The brewery founded in 1876 by a Prussian citizen Carl Krüger.
Leningrader (Ленинградец, Bakunin, Saint Petersburg; 13.2%): Deep red Barley Wine. In aroma lots of dried fruits, caramel, malty, fruit jam. Medium to full body. Taste sweet, sugary, red fruit jam, citrus touch, bit hoppy, very boozy. Aftertaste hoppy, sweet and bitter in the finish.
Lobotomy 777 (Лоботомия 777, AF Brew, Saint Petersburg; 12.7%): Russian Imperial Coffee Stout. Pours dark brown with beige head. Aroma of coffee, chocolate, toffee, roasted malts. Tastes heavy sweet, medium bitter, light sour. Flavor is smooth with oak notes. Full body, creamy, long finish.

Midnight Moscow IPA (Zagovor, Moscow; 5.6%): India Pale Ale, golden color, opaque. Medium white head. Great hoppy aroma. Taste is malty and little sweet with notes of orange, grapefruit, spruce needles and spicy grasses. Bright hopping of Amarillo, Simcoe and Centennial.
Porter (Афанасий Пиво — Afanasy Beer, Tver; 8%): A solid rich Baltic porter of deep dark brown color with a nice tan head, with refined balanced elegant bitterness of hops aftertaste, peculiar for classic porters.
Pryanik Stout 5.0 edition (Salden’s, Tula; 6.5%): Dark brown color, creamy foam. Aroma is spicy, caramel sweet, coriander, ginger, cinnamon, nutmeg and honey-cake. Taste is sweet, malty, caramel with notes of ginger bisquit, creamy, milk chocolate, honey and some clove. Dry and spicy aftertaste.
Red Machine IPA (Victory Art Brew, Ivanteevka, Moscow Oblast; 7%): American style IPA with addition of crystal and wheat malt, double dry hopped with five hops. Clear dark amber beer with small carbonation and ivory head. Malty, herbal hoppy, caramel, citrus fruity and moderate bitter finish.
Ryzhaya Sonya (Рыжая Соня, Odna Tonna, Zhukovskiy, Moscow Oblast; 6.2%): special style IPA with ginger. Amber color, yellowish foam. Aroma: tropical fruits, nectar, flowers, herb and hay. Taste: citrus, fruits, soft hop bitterness, light spicy.
Vyatich Riga's (Вятич Рижское, Vyatich, Kirov; 4.9%): In the taste of this Pilsner hop bitterness prevails, harmoniously connected with a delicate aroma and bouquet of hops. Vyatich brewery founded in 1903 by a German brewer Carl Otto Schneider. Favorite beer of Soviet elite traditionally excellent.
Zolotoj Yarlyk (Gold Label, Velka Morava, Moscow; 5.4%): Old Russian variety of Märzen lager made by Trekhgorny brewery long time ago. Twice honored with special Golden Eagle Prize by Tsar Nicholas II. In the USSR, this excellent beer called Double Golden. Brewed with Pilsner malt and Saaz hop.

Can’t Miss brewery
Московская Пивоваренная Компания (Moscow Brewing Company), Mytishchi, Moscow Oblast: A Bohemian-style pilsner Жигули Барное™ (Zhiguli; 5.0%) wins gold awards of European Beer Star 2011 and Monde Selection 2012. Good clean pale ale Мохнатый Шмель (Shaggy Bumblebee; 5.0%). Apart from the main production of traditional beers includes creative craft microbrewery Волковская пивоварня (Volkovskaya Pivovarnya — Wolf's Brewery): porter Port Arthur (6.5%) moderately sweet, chococaramel, some nut; a Belgian-style witbier Бланш де Маzай (Blanche de Mazay; 5.9%) Mosaic hopped; American Pale Ale (APA; 5.5%) fresh and fruity with mango and tropical fruits, dry-hopped with Azacca & Pekko.

Breweries to Watch
Jaws Brewery, Zarechnyj, Sverdlovsk Oblast: named after a big wave surfing break on the north shore of Maui, Hawaii. One of the earliest craft brewery of Russia opened in the former laundry building of NPP. Exciting beers include Атомная прачечная (Atomnaya Prachechnaya — Nuclear Laundry; 7.2%), a golden amber IPA with an aroma and flavor of hops, tropical and citrus fruits, spice, malt, peach and grapefruit, and Jaws APA (5.2%) hoppy pale ale with balanced bitterness, and aroma of pine needles and mango, citrus and flowers.
Stamm Beer, Krasnaya Pakhra, Moscow: brewing diverse beers like outstanding Urals (10%) very nice Russian Imperial Stout, caramel and chocolate with hints of vanilla, licorice and fruity with notes of black currant and toast. Red River (5.5%) brown-red well-balanced APA, quite juicy and fruity. American IPA Hop Gun Eldorado & Citra (7%) hopped with Eldorado & Citra. Star 14 (8%) NEIPA — a heavy hop flavored hazy Vermont Milkshake IPA brewed in collaboration with AF Brew in Saint Petersburg. It tastes a lot of fruity.




воскресенье, 29 мая 2016 г.

А. Андриянов. Варим пиво дома


У этой книги нет автора, но есть составитель некто А. Андриянов. То есть эта книга является компиляцией из каких-то неведомых источников. В книге они не указываются.

В издательской аннотации сказано: «Вспомним народную мудрость: "Где пиво, там и диво".» Читая такую книгу, которая предназначена для домашних пивоваров, этому утверждению мы находим множество подтверждений. Начнем с того, что в книге на 400 страницах не нашлось места для классификации сортов пива. Нечто вроде классификации можно обнаружить в оглавлении, где рецепты приготовления пива разделены так:
  • Пиво верхнего брожения (эль)
  • Пиво нижнего брожения (лагер)
  • Гибридное пиво
  • Оригинальное пиво
  • Безалкогольное пиво
Характеристики сортов нет, даются только всякие красочные названия рецептов пива: «Домашний очаг», «Слабость королей», «Вечернее светлое», «Хмельная пирушка», «Лунная соната», «Хмельной крепыш», «Пшеничное зернышко», «Крымское светлое», «Дублинская осень» и т.д. Почему-то «Баварское темное» попало в число элей. А портеры и пшеничное пиво решительно включены в число лагеров. «Московское трехгорное» и «Смоленское» почему-то названо гибридным пивом. Зато оригинальным названо пиво из картофеля, из патоки и из сосновых побегов.

Про безалкогольное составитель А. Андриянов лихо утверждает: «безалкогольное пиво, приготовленное в домашних условиях, гораздо вкуснее коммерческого варианта». Почему-то составителю невдомек, что коммерческие пивовары из кожи лезут вон, изобретая все более сложные и совершенные технологии удаления алкоголя из пива. Про то, что домашние пивовары варят безалкогольное пиво я вообще впервые услышал. Зато не раз слышал максиму, что пить безалкогольное пиво все равно, что трахаться с надувной женщиной.

Ничего внятного о реально существующих сортах пива вы в этой книге не найдете. Терминология странная и довольно сомнительная. Никакого упоминания о международных классификациях пива, применяемых в разных странах, нет. Ничего не сказано о пиве Баварии, Чехии, Великобритании, Ирландии и Бельгии. Вообще эти страны если и упоминаются вскользь, то только в текстах каких-то крайне сомнительных рецептов. Любимые домашними пивоварами сорта пива Pale ale, India pale ale, Russian Imperial stout и т.п. вообще не упоминаются, так как у составителя, похоже, проблемы с иностранными языками и чуждыми источниками он не пользовался. Хотя интернет вроде бы доступен всем, и даже в русской Википедии довольно приличная классификация сортов пива. Разумеется, имя гуру домашнего пивоварения Чарли Папазяна, книги которого уже четвертое десятилетие являются настольным чтением домашних пивоваров всего мира, не упоминается ни разу. Зато чуть ли не сотню страниц книги занимают советы, как правильно пить пиво, и какие блюда на закуску можно приготовить с применением пива.

Так что стоит ли читать эту книгу, решайте сами. От издателя: «Предлагаемая книга предназначена для всех читателей, любящих этот благородный напиток и употребляющих его в меру». Почему-то издателю неведомо, что домашние пивовары намного более квалифицированные и информированные люди, знающие о пиве намного больше рядового любителя пива.

Я приобрел эту книгу в онлайн-магазине Озон.ру, так что она доступна покупателям и приносит прибыль издателю. Для того ее и издали, как я понимаю.

А. Андриянов. Варим пиво дома. — М.: Эксмо, 2006. — 400 с. — Тираж 4000 экз. — Твердый переплет.

четверг, 28 апреля 2016 г.

Домашнее пиво


Очередной пример откровенной книжной халтуры, наводнившей книжный рынок, а по существу — мошенничество. Когда в книге вместо автора указывается имя составителя, это означает, что книга содержит массовую компиляцию из других источников, причем исходные источники обычно не указываются. То есть этот составитель может даже не слишком внимательно читать то, что тащит из интернета, и уж тем более он не является экспертом в этой области. Он просто выполняет аморальный заказ издательства, которое сознательно занимается скупкой краденого, и тем зарабатывает свой сомнительный гонорар.

На первый взгляд книжка, хоть и очень небольшая, но содержит всё необходимое для начинающего домашнего пивовара. Главы названы так: история пива, химический состав пива, типы пива, пивные атрибуты, технология производства пива, технологические процессы пивоварения, необходимый инвентарь для домашнего пивоварения, рецепты приготовления домашнего пива.

Увы, в отличие от информации на обложке, в книжке не 60 страниц рецептов, а всего 9 страниц, на которых помещено 13 рецептов. Но около половины рецептов к пиву не относятся! Как вам, для примера, нравится такой рецепт?

Пиво можжевеловое
Ингредиенты
15 л воды, 15 кг ягод можжевельника, 100 г дрожжей, 50 г сухого хмеля.
Способ приготовления
Ягоды можжевельника промыть, измельчить, залить водой и настаивать сутки. Затем прокипятить, время от времени снимая образующуюся пену. Ввести в настой дрожжи, хмель и держать под крышкой 5 дней в теплом месте. Разлить пиво по бутылкам, укупорить и хранить в погребе.

Нет слов на комментарии, когда читаешь подобный «рецепт». При какой температуре добавляют в «настой» дрожжи и хмель? Молчок. Солода нет и в помине, но напиток почему-то назван не брагой, а пивом. Особенно умиляют рекомендации хранить это изделие в погребе. Уверен: хранить его нужно вечно, так как лучше такое не пить.

Самое забавное, что среди приведенных рецептов есть другие подобные без применения какого-либо солода: пиво сливовое, пиво оранжевое, пиво имбирное, пиво столовое, пиво хмельное (впрочем, в последнем «пиве» применяется пшеничная мука). Но и те половина рецептов, в которых применяется ячменный или ржаной солод, едва ли помогут новичкам сварить домашнее пиво. Если пивовары-любители где-то уже научились варить свое домашнее пиво, например, из солодовых экстрактов, эта книжка в лучшем случае подскажет им какие-то рецептурные идеи для собственных экспериментов.

В небольшой книжке много ненужной или вообще нелепой информации. Зачем-то приведен перечень семи европейских больших винных бутылок с их латинскими названиями: 1,5 литровый magnum, 3-литровый jeroboam, 4,5-литровый rehoboam… и заканчивая 15-литровой бутылью nebuchadnezzar. Интересно, зачем по идее составителя это может понадобиться домашнему пивовару? А если вдруг понадобится, в Википедии всё это есть.

А зачем домашнему пивовару описание на двух страницах технологии безалкогольного пива? Мне никогда не доводилось встречать на пивных фестивалях домашних пивоваров ничего подобного. Тем более, что технология хорошего безалкогольного пива очень дорогая, сложная и зачастую не под силу даже крупным промышленным пивоварням.

Некоторые главы бессодержательны, например, главка про химический состав пива содержит нечто похожее на рекламное перечисление витаминов группы В и минеральных веществ. А обширная глава о «типах» пива начинается с глубокомысленного пояснения, что пиво делится на пастеризованное и непастеризованное, а также на светлое, полутемное и темное. Впрочем, дальше идет описание почерпнутого откуда-то перечня «видов и сортов» пива. Почти все описания нелепы или содержат явные ошибки, критиковать которые бессмысленно из-за их изобилия. Приведу лишь один сорт из середины списка.

Раушбир (rauchbier) — светлое пиво, изготавливаемое в Германии посредством ферментации сусла под воздействием низкой температуры. Отличается хорошим запахом и легким дымным привкусом, получаемым благодаря тому, что входящий в его состав солод до начала варки просушивают над горящими сосновыми дровами.

Здесь смеяться можно чуть ли не над каждым словом. Во-первых, на раушбир, а раухбир, то есть «копченое пиво». По-немецки существительные всегда пишутся с большой буквы — Rauchbier. А Rauschbier — несуществующий сорт пива, о таком я никогда не слышал, хотя слово Rausch могло ввести составителя в заблуждение, так как по-немецки оно означает «опьянение» и даже «хмель». Хирурги иногда применяют рауш-наркоз — оглушающий наркоз. 

А слово Rauch — «дым». Такое пиво варят не вообще в Германии (большинство немцев такого пива никогда не пробовали), а только в небольшом городке Бамберг на севере Баварии. Мне известно там всего лишь три пивоварни, которые в настоящее варят раухбир. Самая старинная и известная — пивоварня Schlenkerla в Бамберге, поставляющая свое копченое пиво на экспорт по всему миру. Солод они высушивают не прокаливанием солода горячим воздухом, как на обычных солодовнях, а по средневековой методике, пропуская горячий дым сквозь солод, из-за чего он становится прокопченным и приобретает дымный аромат и привкус. Дрова для копчения используют только буковые, причем из заготавливают особым образом с высушивают три года под навесом. И копченое пиво вовсе не светлое, а скорее черное. Очень трогательно звучит пояснение насчет «ферментации сусла под воздействием низкой температуры», хотя скорее речь должна идти не о каком-то загадочном воздействии низкой температуры, а о дрожжах низового брожения, которые более эффективно работают при температуре 5-10 градусов, чем при комнатной температуре.

Но может быть я зря придираюсь, и высушивание солода для раушбир на сосновых дровах — это уникальная авторская методика? Не стану здесь оспаривать ее, хоть мне и смешно читать подобные откровения. Увы, остальные описания сортов пива примерно столь же забавны, ошибочны и некомпетентны. Боюсь, что пользы от подобных изданий мало. Если вообще уместно говорить о какой-либо пользе.

Домашнее пиво / Составитель Сергей Кашин. — М.: Рипол Классик, 2014. — 64 с. — Тираж 5000 экз. — (Серия: Еще вкуснее и проще) — Мягкая обложка.

воскресенье, 24 апреля 2016 г.

Домашнее пивоварение


Умеют же издатели побаловать читателей веселыми книжками! Это издание трудно назвать настоящей книгой. Скорее это не книга, а брошюрка карманного формата (120х165 мм), содержащая 64 страницы, из которых вторая половина отведена под рецепты кваса, хотя обложка обещает 50 рецептов. Причем первые четыре страницы зачем-то отведены весьма поверхностной истории пивоварения, от которой домашнему пивовару нет никакой пользы, а последние три страницы занимает реклама.

У меня сложилось впечатление, что составитель копипастил эти тексты из интернета, не удосужившись не только проверить их на практике домашнего пивоварения (похоже, с пивоварением составитель знаком только из интернета), но даже не понял, что многие рецепты ошибочны или не содержат важнейших сведений о количестве и качестве ингредиентов, о температуре и времени упоминаемых технологических процессов. Рецепты не отредактированы так, чтобы читатели смогли ими воспользоваться. Так что с помощью этой нелепой и сомнительной книжонки сварить пиво едва ли удастся.

А уж тем, кто уже варит свое домашнее пиво, эта нелепая книжонка абсолютно бесполезна. Точнее, она годится только в качестве юмористического издания — чтобы поржать над публикуемыми здесь глупостями. Для примера привожу только один из «рецептов». 

Народное пиво
Взять 14 кг сахарной свеклы, 0,5 кг моркови, 3 горсти хмеля, 13 г можжевеловых ягод и 450 г соли. Свеклу и морковь очистить и натереть, затем смешать их с 15 л воды, добавить остальные компоненты и кипятить 15 мин. Охладить жидкость до комнатной температуры, добавить 50 г сухих дрожжей, растворенных в этой же жидкости. Когда брожение закончится, разлить по бутылкам. 

Рекомендую составителю этой паршивой книжонки в награду за эту книгу освоить этот нехитрый рецепт и постоянно пить такое «народное пиво» до конца его дней. Чтоб неповадно было клеветать на народ. 

Домашнее пивоварение. / Составитель А. Вайник. — М.: Эксмо, Терция, 2015. — 64 с. — (Серия: Очень просто!) —Мягкая обложка. — Тираж 7000 экз. — Возрастные ограничения 18+.

среда, 13 января 2016 г.

Чарли Папазян. Большая книга пивовара. Как самому сварить идеальное пиво




Чтобы не заставлять вас читать весь следующий длинный текст, хочу сразу резюмируя сообщить, что «Большая книга пивовара. Как самому сварить идеальное пиво» Чарли Папазяна одна из лучших книг о пиве и пивоварении. Книга предназначена прежде всего для читателей, которых интересует крафтовое и домашнее пивоварение. Для тех любителей пива, кто читает по-русски, однозначно рекомендую в обязательном порядке приобрести эту книгу — ничего лучше вы не найдете.

Уверен, что многие читатели, интересующиеся пивом, получат истинное удовольствие от чтения и внимательного изучения этой превосходной книги Чарли Папазяна. Они наверняка будут многократно перечитывать отдельные главы и рецепты. Ведь не случайно эта славная книга, хотя ее совсем не отнесешь к остросюжетным детективам, выдержала за тридцать лет четыре переиздания на родине в США и стала настоящим мировым бестселлером: продано более 1,3 млн. экземпляров! Согласитесь, это просто ошеломляющий успех для узкоспециальной книги о домашнем пивоварении. Вот почему эта книга Чарли Папазяна уже давно стала поистине легендарной. Сегодня большинство пивоваров и многию любители пива начинают свой путь с этой книги Чарли Папазяна.

Вот почему издание перевода книги The Complete Joy of Home Brewing на русском языке можно только приветствовать. Массовый взрывной интерес к крафтовому пиву зарегистрирован в последние годы во всем мире, в том числе и в нашей стране. Хотя провести четкую границу между домашним и крафтовым пивоварением едва ли возможно. Фактически это одно и то же. Разница скорее количественная: крафтовое пивоварение — это уже не просто домашнее хобби, а вполне осмысленная творческая и коммерческая деятельность. Многие крафтовые пивовары обычно твердят, будто они варят свое авторское пиво исключительно из любви к искусству пивоварения, а вовсе не ради извлечения доходов. Но свою вкусную продукцию они все же вынуждены продавать, чтобы, как минимум, покрыть издержки и не остаться в убытке. В отличие от них, домашние пивовары варят свое пиво меньшими партиями и обычно употребляют его сами, в своей семье или в компании друзей и коллег по увлечению. Вот, собственно, и вся разница.

Признаюсь, с этой легендарной книгой я познакомился очень давно. На моей книжной полке второе издание The Complete Joy of Home Brewing с копирайтом 1984 и 1991 годов занимает почетное место среди других книг по пивоварению, приобретенных через интернет-магазин Amazon.com. Поэтому у меня есть с чем сравнивать русский перевод четвертого издания книги 2014 года. Некоторые отличия от прежнего издания в последнем издании все же есть.

Книга содержит основные термины и определения, необходимые домашнему пивовару. Здесь теория домашнего пивоварения на протяжении 479 страниц крупного формата тесно переплетается с практикой. Домашний пивовар найдет в этой книге почти все знания, необходимые для того, чтобы самостоятельно научиться варить собственное уникальное и неповторимое пиво, опираясь на традиции и опыт предыдущих поколений классических и домашних пивоваров, отвергающих безликое массовое пиво промышленного производства.

Книга содержит четыре основных раздела, последовательно обучающих пивоваров разного уровня по ступеням от простого к сложному — от раздела для начинающих пивоваров до раздела для продвинутых. Плюс в конце книги дается еще дюжина полезных справочных приложений. В книге описываются множество сортов и стилей пива, раскрываются многие секреты и технологические тонкости, о которых не найти сведений в других книгах. Солод, сусло, дрожжи, хмель, брожение и многое другое описывается доступно и понятно, ибо пишет эту книгу человек, сам многие годы занимающийся домашним пивоварением, а переводили книгу увлеченные пивоварением энтузиасты.
Чарли Папазян — на самом деле не просто человек, а огромное событие в мировой культуре пивоварения. По образованию он инженер-ядерщик, посвятивший всю свою жизнь пиву и пивоварению. В настоящее время он президент американской организации Brewers Association (BA) — Ассоциации пивоваров.  Две важнейшие программы, которые поддерживает BA, это ежегодный Great American Beer Festival (GABF) — Великий американский фестиваль пива, а также American Homebrewers Association (AHA) — Ассоциация домашних пивоваров, издающая журнал по домашнему пивоварению Zymurgy в городе Боулдер, штат Колорадо. Чарли Папазян также преподает, много лет обучая своих учащихся крафтовому пивоварению.

Пожалуй, автору стоило назвать свою книгу «Весельчак Чарли» — такой фразой легендарный пивной журналист Майкл Джексон начинает свое предисловие к книге Чарли Папазяна, но не поясняет, почему он считает Чарли весельчаком. Всякий, кто читает эту книгу по-английски, видит, сколько юмора и остроумия вложил автор в свою книгу. Одни только названия марок домашнего пива, рецепты которых приведены в этой книге, чего стоят! Увы, в русском переводе этот шутливый тон почти утрачен, и названия марок пива зачастую воспринимаются просто как непонятный набор букв.

Надо признать, переводчики и редакторы не сумели передать юмор и приколы Чарли Папазяна. Но честно говоря, я и сам не взялся бы переводить такую сложную книгу. Это действительно непростая работа. Лучше уж посоветовать читателю выучить английский язык и читать ее в оригинале.

Переводчики как правило оставляли без перевода остроумную игру слов. Например, философское название темного пива DANGER KNOWS NO FAVORITES DUNKEL оставлено без перевода и комментария, хотя можно было попробовать перевести: Дункель «У опасности нет любимчиков». Большинство названий марок пива в тексте книги оставлено именно такими, без пояснений и перевода. А ведь там встречается немало игривых и ярких образов.

Вот, к примеру, sparrow hawk — ястреб-перепелятник, goat scrotum — козлиная мошонка, toad spit — плевок жабы и т.п. Но встречаются в переводе и такие вот забавные сочетания нижегородского с английским: ОЛД ЭЛЬ AVOGADROS EXPEDITIOUS. Почему «олд эль»? Впервые встречаю такой сорт пива. Ну и перевели бы как «старый эль», а не только наполовину. У Папазяна этот рецепт назван Avogadro's Expeditious Old Ale. Однако автор не поясняет, почему этот быстрый старый эль назван именем итальянского химика и физика Амедео Авогадро или намекает на благородное средневековое семейство Авогадро в северной Италии.

Или вот замысловатый Mayahuel-Lady of the Tortoise Throne Ale — Эль «Богиня Майяуаль на черепаховом престоле». Что это значит, понятия не имею. Но Википедия сообщает, что богиняМайяуэль изображалась индейцами в виде обнажённой женщины с 400 грудями, сидящей в кусте агавы или на спине черепахи с чашей пива пульке в руке. (Пиво пульке индейцы изготавливали, пережевывая зерна кукурузы и сплевывая в чашу. Слюна потом вызывала брожение.)

Во многих случаях какой-то перевод возможен и желателен. Разве нельзя было перевести Humpty Dumpty English-style Ordinary Bitter? Например, так: Шалтай-Болтай, Ординарный биттер в английском стиле. Впрочем, Humpty Dumpty можно было не переводить, что и сделано. Но тогда имеющаяся рядом картинка с персонажем из книги «Алиса в Зазеркалье» остается без пояснения. Сомневаюсь, многие ли читатели сумеют угадать, что там изображены именно Алиса и Шалтай-Болтай.

Кстати, в русском издании графических иллюстраций почему-то меньше, чем в имеющейся у меня книге Чарли Папазяна на английском языке. А фотографии, хотя и крупнее размером, чем в американском издании, почему-то напечатаны туманно, нечетко и неконтрастно. Хотя в электронном издании этой книги все снимки четкие и ясные. Можете сами убедиться.

Вообще-то автор не просто так играет словами, а старается показать своим читателям, что создание нового стиля пива — это разносторонний творческий процесс, в котором важно буквально все: выбор качественных ингредиентов, тщательное соблюдение особенностей технологии. При этом также важны художественный вкус пивовара и его любовь к своему детищу. Поэтому название имеет значение: это не просто шутка или набор слов, а часть творческого замысла. Как корабль назовешь, так он и поплывет.

К сожалению, у меня создалось впечатление, что трое уважаемых переводчиков не договорились на берегу о том, как они будут именовать разные сорта и стили пива. Поэтому в переводе имеются несогласованные варианты наименований и некоторые нелепые слова. В пивной литературе встречается немало иностранных слов, прежде всего немецких, по понятным причинам. Но переводчики почему-то игнорируют этот очевидный факт. Поэтому в книге то и дело встречаются такие прелести, как «марцен» вместо «мэрцен», тогда как у Папазяна написано по-немецки Märzen. Или вот еще уродец: «мюнхенский данкель»! Оставили бы просто по-немецки Münchner Dunkel, а не придумывали какой-то «данкель». Ведь Папазян именует этот сорт пива именно по-немецки, а по-английски он наверняка написал бы иначе — Munich dunkel.

Впрочем, не секрет, как американцы зачастую обращаются с иностранными языками. Даже фамилия автора Papazian на американский манер произносится как ПэпЭйзиэн — именно так Чарли представляют в видеороликах. А Папазян — это русский вариант его армянской фамилии.

Меня всегда радует в отечественных книгах предметные указатели, так как это довольно редкое явление в нашей книжной культуре. В XIX веке в Англии парламент принял закон, по которому издательство, выпускающее книги без предметного указателя, лишалось права издавать книги. Увы, в России культура предметных указателей на высоте только в академических изданиях, а в большинстве книг non-fiction предметных указателей либо нет вовсе, либо они снабжены лишь подобием указателя. А ведь указатель позволяет быстро ориентироваться в книгах и активно отыскивать нужные сведения, понятия и имена. Ведь книга non-fiction — это не роман, такую книгу нельзя просто читать от корки до корки, следуя увлекательному сюжету. Да и прочитав однажды, трудно потом вновь отыскать в толстой книге нужные слова, имена, торговые марки и т.п.

Вот и в этой книге обширный предметный указатель меня вначале обрадовал, ведь для него отведено аж 12 страниц. Хотя эти страницы используются довольно неэкономно — крупным жирным шрифтом с пустыми строками. В книге Папазяна на английском языке предметный указатель напечатан плотно, в две колонки петитом и вмещает намного больше полезной информации, чем русский перевод.

Когда я попробовал воспользоваться предметным указателем, радость моя увяла. Найти многие слова зачастую просто не получалось. Ищу слово «мэрцен», но там нет и «марцен»! Мартовского пива тоже нет. Майбок есть, а мэрцен нет. Сорт альт почему-то приводится только как «Дюссельдорфский альтбир». Конечно, альтбир варят только в Дюссельдорфе, а немцы называют его просто Alt (старое). Это так же как кёльш варят только в Кёльне, потому нет нужды уточнять «Кёльнский кёльш».

Эли в указателе есть, но их отдельные названия всегда начинаются с прилагательного, а не существительного: они не собраны в одну статью, а разбросаны по всему указателю. Стаута нет, зато есть десятки разных стаутов, которые надо искать по всем 12 страницам указателя: «имперский стаут», «овсяной стаут», «сладкий стаут», «сухой стаут» и т.п. Словно нельзя было собрать все стауты вместе, а прилагательное поставить после существительного, как это обычно и делают в справочниках, энциклопедиях и указателях.

Ищу тот самый «олд эль», но такого в указателе почему-то нет. И старого эля тоже нет. Кроме того, перечень слов на букву О почему-то приведен не в алфавитном порядке.

И вообще указатель составлен довольно странно и небрежно. Если вы прочитали о каком-то пиве, а потом закрыли книгу и захотели снова его найти, вам придется внимательно перелистать много-много страниц, так как марки пива не приводятся ни в оглавлении, ни в предметном указателе.

Латинским алфавитом в указателе почему-то дано только пять слов, хотя книга на каждой странице пестрит словами, написанными латиницей и не переведенными на русский язык. Впрочем, мне кажется, надо больше доверять читатели и не стараться переводить каждое слово. Зайдите в любой крафтовый пивбар в Москве: там стены исписаны словами меню, среди которых нечасто встретишь русские. Так уж повелось, и исправлять этот обычай уже не имеет смысла.

Из пяти слов, написанных в указателе латиницей, самое последнее — Schwarzbier 184, 200. То есть ссылка ведет только на две страницы книги. Я не проводил тщательное расследование, но гарантирую, что это слово употребляется в книге намного чаще. Например, на стр. 260 и 263. Впрочем, в тексте можно встретить и русский вариант написания — Шварцбир, хотя в указателе такого слова нет.

Вместо Раухбир встречается только «копченое пиво», хотя Папазян пишет по-немецки Rauchbier. Это более точный термин для такого сорта, так как по-русски его называют то «дымным пивом», то «пивом с дымком». Папазян ведь не называет это пиво по-английски Smoked Beer — «копченое пиво». Кстати, переводчик Google переводит smoked beer именно как раухбир.

В указателе нигде не упоминаются ни Weizenbier, ни Weissbier, ни Weizenbock, ни Berliner Weisse, имеющиеся в оригинале в книге Папазяна, есть только «пшеничное пиво» как wheat beer. Бельгийское пшеничное пиво в указателе тоже не найти ни в каком виде, хотя на стр. 180 упоминается витбир (Wit/White), а на стр. 212 отдельно описан бельгийский витбир (Witbier).

Пожалуй, самым распространенным в настоящее время сортом крафтового пива является IPA — чуть ли не половина всех элей, которые варят ремесленные и домашние пивовары, это именно Индийский пэйл-эль. Причем в России все и всюду этот сорт называют просто ИПА, а пишут IPA. Однако в указателе такого пива нет. Есть Индийский светлый эль, хотя на указанных страницах это пиво фигурирует именно как IPA или как Индиа пэйл эль. То есть читатель может выбирать любое название, какое нравится. Аж в глазах рябит от такого богатого выбора!

Никаких имен и фамилий в указателе не приводится вовсе. Названия легендарных зарубежных крафтовых пивоварен, имеющиеся у Папазяна, отсутствуют. Торговые марки приводятся только для хмеля, хотя в книге Папазяна встречается множество других торговых марок — для дрожжей, солода, солодовых концентратов и специй. В переводе опустили многочисленные торговые марки пивных ингредиентов, известных преимущественно в США. Наверное, потому что мы живем в России, и они у нас пока не известны?

Повторю: надо больше доверять читателю. Мир теперь глобален, и интернет позволяет мгновенно получить информацию о любом товаре или торговой марке, если известно его название, и многое вполне можно купить дистанционно. Однако такой оскопленный перевод не позволит читателю узнать точных рецептов, предлагаемых Чарли Папазяном. Интересно, это переводчики или редакторы решили, что читателю знать все подробности не обязательно? А ведь почти все российские крафтовые пивовары приобретают ингредиенты для своего пива за рубежом. Вот почему названия торговых марок были бы им чрезвычайно полезны.

В новом издании появилось немало новых для меня слов и терминов. Например, Папазян теперь гораздо больше рассказывает про добавки тростникового сахара для придания пиву карамельного привкуса и называет разные марки коричневого сахара из Латинской Америки: рападура, суканат, турбинадо, демерара, а также пальмовый сахар. Наверное, эти марки лучше было написать латиницей, так как в России такой сахар под подобными названиями едва ли есть в продаже.

Мне кажется, чтобы составить правильный предметный указатель, достаточно было скопировать указатель книги Папазяна. Вместо этого в предметный указатель зачем-то забили общие понятия, которые встречаются чуть ли не на каждой странице книги, приводя по несколько строк ссылок на страницы. Например: алкоголь, аромат, брожение, горечь, дрожжи, лагер, плотность, солодовый экстракт (а солода в указателе нет!), сусло, хмель, эль… Полагаю, предметный указатель ценен прежде всего тем, что позволяет отыскать редкие слова, которые встречаются в тексте книги лишь несколько раз, а не на каждой странице.

Короче говоря, за такой колченогий предметный указатель я не могу поставить больше тройки с минусом. На кой черт нужен такой обширный указатель, если пользы от него мало и доверять ему нельзя? Полагаю, в следующих переизданиях книги предментый указатель удастся доработать и поправить.

Можно было бы прицепиться еще к множеству небрежностей и неточностей в тексте перевода. Например, уже в прологе, написанном Майклом Джексоном, натыкаюсь на предложение: «Гости могут отведать 1300 сортов пива более 60 разновидностей, которые предлагают 300 пивоваренных заводов». Похоже, переводчику было безразлично, что называть маркой, сортом и стилем пива. 1300 сортов пива просто не существует. Наверное, лучше было бы написать так: «Гости могут отведать 1300 марок пива более 60 сортов и стилей, которые предлагают 300 пивоваренных заводов». Впрочем, подобных мелких неточностей слишком много, чтобы с вспоминать о каждой.

Однако повторю: несмотря на свою критику, в целом я считаю «Большую книгу пивовара» Чарли Папазяна весьма ценной и информативной. Это лучшая популярная книга о пиве на русском языке.

В одном из лучших столичных книжных магазинов «Москва» на Тверской улице подхожу к полке, где представлена литература об алкоголе. Здесь в свободном доступе множество книг о виски, водке, коньяке, винах и коктейлях. О пиве, самом популярном напитке, только две книги: Чарли Папазян «Большая книга пивовара» и «Сам себе пивовар», о которой я недавно написал отзыв. Но что любопытно: обе книги о пиве помечены 18+ и заключены в плотные презервативы из пластика. Открыть их и пролистать нельзя. Понимаю, эта инициатива исходит не от издательства — таков густопсовый бред наших законодателей в Госдуре.

Зачем это делается? Кто мне может объяснить? Чтобы подросток листал книги о виски, но не мог даже на мгновение заглянуть внутрь толстенной книги о пиве? Хотя за мгновение все равно ничего прочитать не успеешь. Невменяемые клоуны, принимающие такие законы якобы в заботе о здоровье нации, не понимают, что заставляют покупателя приобретать кота в мешке. Читатель все равно снимет дома презерватив с книги и в дальнейшем она будет доступна его детям, а если окажется в общественной библиотеке — всем желающим любого возраста.

Кстати, неужели теперь для покупки книг надо предъявлять паспорт? И как же наши законодатели проморгали, что неразумные подростки в любом магазине видят целые шеренги настоящих пивных бутылок? На эти бутылки им смотреть не запрещают, а в книгу о пиве заглянуть нельзя! До каких пор нашей страной будут управлять такие откровенные клинические идиоты?

Подобная цензура глупа и неэффективна. В конце концов, эта книга о невинном увлечении — о творческом домашнем пивоварении, а вовсе не о рецептах домашнего приготовления героина. Почему-то туповатые думаки не понимают, что российское крафтовое пиво обладает реальным экспортным потенциалом — его охотно купят во многих странах мира за самую твердую валюту, хотя бы ради пробы. И пиво, в отличие от нефти и газа, никогда не иссякнет.

Вот уже десять тысяч лет человечество варит пиво и наслаждается этим напитком. Если политиканы, столпившиеся во власти, не угробят нашу цивилизацию, надеюсь, мы еще минимум десять тысяч лет будем варить пиво и получить от него удовольствие. Через всю книгу Чарли Папазяна лейтмотивом проходит умиротворяющий призыв автора: RelaxDont worryHave ahomebrew! — Расслабьтесь, не волнуйтесь, попробуйте домашнее пиво!

Читать фрагмент книги.

Чарли Папазян. Большая книга пивовара. Как самому сварить идеальное пиво (The Complete Joy of Home Brewing) / Переводчики: Владимир Марковский, Татьяна Иджон, Ирина Фурман. — М.: Эксмо, 2016. — 480 c. — Тираж 2000 экз. — Твердый переплет. — (Серия: Вина и напитки мира) — Возрастные ограничения 18+.